
-Tinglish or Thaiglish is the unfinished form of English produced by
native Thai speakers translated from their first language. The difference from
native English is different pronunciation and unusual word choices. Examples of
this is that they say Open/close the lights instead of turn on/off the lights
and they say I very like it instead of I really like it. They also have some
different particles so they say Khun instead of Mr or miss, so they could say: ‘’Khun
Gøran will have a meeting on Friday’’. They also have some different final
particles in sentences, for example they say ‘’la’’ when they are giving a
suggestion or informing the listener of something like: I am going to bed ‘’la’’,
ore why don’t you ask her ‘’la’’?


This is mostly understood and accepted, but is incorrect to be used in a
formal situation like in a court or a job interview.
Comparing
- Comparing these three English dialects, I think that for many countries, Scottish English is probably the hardest to understand in a conversation because of their special dialect. I also think that Tinglish and South African English is more similar with a dialect that reminds me of Indian English. They also have a special way of formulating their sentences.
What you write about Tinglish is interesting because you give examples of how this language differs from Br.Eng. I wish you had followed the same pattern when writing about the two other languages. The following sentence that you found in Wiki, "Scottish English is more like a dialect for the scots and is mostly used in more formal situations or situations talking with individuals of a higher status."is out of context, and makes no sense.
SvarSlettGrammar: remember that when more than one person do something, or there are several things done, the verbal is without s-ending: Tinglish and South African English are (not is)...